tag:blogger.com,1999:blog-21277069.post6700542896169676163..comments2024-02-22T13:40:45.894+11:00Comments on Happy Antipodean: Matthew da Silvahttp://www.blogger.com/profile/07158988637117138260noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-21277069.post-80408969678338924272010-11-19T15:49:52.350+11:002010-11-19T15:49:52.350+11:00I would like to contact Zhong zhiquing because I f...I would like to contact Zhong zhiquing because I found her laptop this week. How can I join her ? my email adress is edmond.rocher@vn.schindler.com<br />Edmond ROCHERAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21277069.post-14142265155452521642007-04-24T23:56:00.000+10:002007-04-24T23:56:00.000+10:00Unfortunately, like most Westerners, I must rely o...Unfortunately, like most Westerners, I must rely on English for the quotations I clip from news websites.<BR/><BR/>Further, "Hebrew literature in China is just a beginning", while understandable, is ungrammatical. I doubt that the Ha'aretz translator would make such a mistake.<BR/><BR/>I hope you have good luck disseminating the works of Oz and Keret in China.Matthew da Silvahttps://www.blogger.com/profile/07158988637117138260noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21277069.post-44922161135762294662007-04-24T23:50:00.000+10:002007-04-24T23:50:00.000+10:00I must clarify: in the sentence "you have translat...I must clarify: in the sentence "you have translated 60 novels..." (Ha'aretz) , "you" is a plural form. The accurate sentence should be "about 60 Hebrew novels were translated into Chinese in China", please see the Hebrew Ha'aretz in the original. <BR/><BR/>The last sentence would be better in this way, "Hebrew literature in China is just a beginning".Anonymousnoreply@blogger.com